Talk:5.07 The Curious Case of Dean Winchester

From Super-wiki
Jump to: navigation, search

Ok, wrote the synopsis for your editing pleasure. I don't know much about poker so would someone who does please check that I've used the correct terms? Also, I couldn't find a name for Patrick's girlfriend, but please put it in if you know it. She feels way too key a character to this story to have no name. IsaacSapphire 22:03, 31 October 2009 (UTC)


Thanks so much! I'll have a look at the pokmer stuff. The gf was Lia --Missyjack 10:18, 1 November 2009 (UTC)

19:45, 1 August 2016 (PDT)19:45, 1 August 2016 (PDT)19:45, 1 August 2016 (PDT)19:45, 1 August 2016 (PDT)19:45, 1 August 2016 (PDT)19:45, 1 August 2016 (PDT)Emerald 19:45, 1 August 2016 (PDT) August 1, 2016 As far as I can tell, Patrick's girlfriend seems to be called Lia. That is what IMDB says.

"The Gaelic spell translates as "I call upon Maponus, god of youth. I call upon Sucellus, god of time. Reverse now everything that has been done. Let it be so."

That is not how the spell translates. Proper nouns don't get lost in translation. Also, Patrick is Irish, but the spells he uses are in Scottish Gaelic, not Irish. I have tried to bring it closer to the actual translation, using my knowledge of Irish, and a few other sources.

The spell, as quoted above, would be, "Larraim ar Maponus, dia na hóige. Larraim ar Sucellus, dia na ama. Droim ar ais anois gach rud go bhfuil déanta. Lig sé a bheith amhlaidh."

The spells shown on screen is: Lannraich gu dearach a-nis. Las suas agus cuir ás an teine mar sin bitheadh.

I have moved the majority into Irish as the pronunciation is close enough. A couple of the words, nobody can find in any Irish or Scottish Gaelic dictionary. Lannraich - ? go - that/being (a part of grammar I don't know, but it is used to convey emotion or other things. "Go raibh maith agat" means "thank you." dealrach - apparent anois - now

Las - light, blush, inflame suas - go, up (seems to be an imperative) cuir - put/translate (context-based) ás - out an - the teine - fire mar - like, such as sin - ago bitheadh - ?

I'm still working on a proper translation, but it will have to be changed to accuracy. I'm sure it will sound a litte more poetic, once a Scottish speaker weighs in.

When I have more time, I'll go to the "fairy" episode and see about the spell used in that episode. It sounded like Irish.

Melissa Cavanaugh 19:45, 1 August 2016 (PDT)19:45, 1 August 2016 (PDT)19:45, 1 August 2016 (PDT)19:45, 1 August 2016 (PDT)19:45, 1 August 2016 (PDT)19:45, 1 August 2016 (PDT)19:45, 1 August 2016 (PDT)19:45, 1 August 2016 (PDT)19:45, 1 August 2016 (PDT)19:45, 1 August 2016 (PDT)Emerald 19:45, 1 August 2016 (PDT)